Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

Дневник пользователя "Yoko aka ПозитиФФкка"Перейти на страницу: « предыдущуюПредыдущая | 1 | 2 | 3 | 4 | 5


вторник, 27 января 2009 г.
Yoko aka ПозитиФФкка 14:42:37
Запись только для зарегистрированных пользователей.
воскресенье, 25 января 2009 г.
Падежи японского языка. Yoko aka ПозитиФФкка 10:24:40
 суффиксы для существительных
Подробнее…мне было лень писать, поэтому я заскринила таблицу надеюсь всё понятно.
­­


Категории: Японский язык
Прoкoммeнтировaть
Личные местоимения в японском языке. Yoko aka ПозитиФФкка 10:21:28
 Личные местоимения в японском языке.
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.
Подробнее…
Группа со значением "Я"

Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".

Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".

Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.

Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.

Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".

[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.

Группа cо значением "Мы"

Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) - Обычный вариант.

Группа cо значением "Ты/Вы":

Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").

Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".

Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".
Прoкoммeнтировaть
Доброе утро Yoko aka ПозитиФФкка 10:18:02
 Доброе утро
Отвлечемся от письменности.
Подробнее…Простейшее задание, чтобы освежить память:
­­
Сделали… если что-то забылось это не страшно. Заглянув в предыдущие уроки, сразу все вспомните и закрепите знание.

И так….
Доброе утро, наверное, знают многие – охаё: годзаимас
Пользоваться им достаточно просто, просто говорите охаё: годзаимас
Можно сказать более конкретно:
Мина-сан, охаё: годзаимас (всем, доброе утро)
Охаё: годзаимас, Таня-сан (доброе утро, Татьяна)

Мы уже знает, как говорить который час, не спрашивать, а просто говорить - (сан-дзи – три часа )
И спрашивать который час (нан-дзи дэс ка)
и поэтому можно формировать новые предложения, связанные со временем:
Пример: Аса дзю-дзи - десять часов утра!
Аса хати-дзи – восемь часов утра! и т.д.
Переспросим: Има аса хати-дзи дэс ка (сейчас восемь часов утра?… не забывая о старом железном правиле добавляя известные и новые слова, мы уже логически можем пытаться составлять новые предложения)
Все как всегда просто: мы знает цифры до 20, мы знаем как формировать предложения с временем суток и мы узнали новое слово Аса – утро
Мы так же можем просто сказать – Има аса, ку-дзи дэс (сейчас утро, 9 часов)

Новые слова:
Мада – нет еще, пока нет
Мада дэс ка (новое слово + железное правило дэс ка) и появляется – Его еще нет? - вы спрашиваете о человеке, которого не видите или который еще не пришел.
Ий дэс, ий дэс – хорошо, не беспокойтесь!
Ёру – вечер, ночь - Ёру дзю-дзи - десять часов вечера!
Комбанва – добрый вечер
Мата – опять, еще, снова (специально поставил в конце словаря, дабы не запутались сразу*)

да и... всем доброе утро (автор пошел досыпать)
Прoкoммeнтировaть
Yoko aka ПозитиФФкка 10:14:25
Запись только для зарегистрированных пользователей.
Путь с большой буквы! Yoko aka ПозитиФФкка 10:09:19
 Путь с большой буквы!
Прежде всего обратим внимание на то, что данный знак состоит из некоторого набора линий (чёрточек, черт, штрихов). Мы скоро узнаем, насколько важно знать число черт, из которых состоит тот или иной иероглиф, поэтому прямо сейчас попробуем их сосчитать. Всего должно быть 12 черт. Если у вас получилось не так, тогда попробуйте пересчитать ещё раз.*
Подробнее…­­
(*)Для большей наглядности продемонстрировано три варианта
(не самых ещё «заковыристых») написания иероглифа «Путь».

Опять не получилось?! В таком случае посмотрите на изображённый ниже рисунок и внимательно исследуйте направленность и последовательность рисования отдельных линий.

­­
Пожалуйста, прервите дальнейшее чтение. Следуя схеме, попробуйте несколько раз нарисовать на бумаге данный иероглиф. Особое внимание обратите на то, чтобы ваш знак не выходил за рамки условного квадрата. Если вы будете точно соблюдать предписанные последовательность и направления, то рано или поздно ваша рука, как, впрочем, и вы сами, прочувствуете необыкновенную красоту данного иероглифа, лаконичность геометрии его линий и тщательнейшую продуманность последовательности их прорисовки.

Обратите внимание на тот факт, что хотя некоторые из черт (1, 2, 10) меньше всего похожи на линии (больше на точки или запятые), однако они тоже являются чертами. Также может показаться весьма странным, что толщина горизонтальных и вертикальных линий не меняется, а наклонные линии к концу либо сужаются, либо расширяются. Объясняется это тем, что толщина наклонных линий, наносимых более свободно по сравнению с горизонтальными и вертикальными линиями, меняется в зависимости от нажима кисточки. В начале (в момент приложения кисточки к бумаге) нажим отличается своей силой, а в конце ослабевает вплоть до полного отрыва кончика кисточки от поверхности бумаги.
Всё это, скажете вы, так, но почему тогда линии 1, 10 и 12 к концу не сужаются, а, наоборот, утолщаются? Чтобы ответить на этот вопрос, нам понадобятся самые минимальные знания из области технологии нанесения линий. Как уже было отмечено выше, когда косая черта идёт сверху вниз и справа налево (линия 2), то кисточка движется от достаточно сильного нажатия в начале своего пути до плавного отрыва от поверхности листа (отсюда и сужение линии). Но когда кисть проводит косую черту сверху вниз и слева направо (линии 1, 10, 12), рука по мере движения наоборот вдавливает её в бумагу, как будто ставит точку, отчего и появляется утолщение.
Все эти объяснения приведены не ради того, чтобы вы тут же побежали в ближайший магазин за кисточками и школьным набором акварельных красок (хотя бы потому, что для каллиграфии необходимы и кисточки специальные, и краски особые), а для того, чтобы стала понятна причина некоторых странностей в поведении линий. Конечно же, для начертания иероглифов мы будем пользоваться карандашом или шариковой ручкой - таково веление времени, а раз так, то у нас нет особой необходимости заботиться о соблюдении тщательной прорисовки всех описанных утолщений.
Прoкoммeнтировaть
Кандзи Yoko aka ПозитиФФкка 10:06:30
 Кандзи
Кандзи – японское название китайских иероглифов.
(главное, определение разобрать по словам и вы встречая слово «кандзи» не будете морщить лоб, что же это такое). То есть, это то что японцы взяли себе – их (китайские) иероглифы, которые естественно после менялись. Если почитать историю, то Япония была страной разобщенной и в массе своей безграмотной.
Подробнее…Многие кит. иероглифы (по ян. «кандзи»), взятые японцами, при пересечении границ Страны Восточного Солнца стали получать как минимум два названия: ОНное* – трансформированное кит.чтени е иероглифа и КУНное** – то японское слово, которое было принято записывать данным конкретным иероглифом.
[size=9]* (ОН) [on] 1) звук; 2) «он» (японизированное китайское чтение иероглифа)
**(КУН) [on] 1) звук; 2) «он» (японизированное китайское чтение иероглифа)
[/size]

Если, какой-нибудь кандзи, например на бумаге обозначал просто японское слово (в нашем случае «путь», «дорогу»), то по-японски его произносили «мити - miti».А если этот иероглиф принимал участие в записи сложного слова, которое состояло из нескольких иероглифов (к примеру – сёдо:*­** или синто:*­**** )

«:» - двоеточие, которое следует после некоторых гласных, будет обозначать чуть большую протяженность звучания этих гласных в яп.словах.


***Сёдо:
Сё + до = сёдо
(СЁ) + (до) = (путь письма, каллиграфия)

путь, дорога (японское слово)
(СЁ) – письмо
(до) – путь
Путь письма, каллиграфия - (сёдо)

****Путь богов – Синто, записывается двумя кандзи:
(син) – божество, бог и (до) – путь.
В данном слове слог до: оглушается до то:
(про слог: если слово «корова» мы разобьем на буквы,
то у японцев – только слога «ко-ро-ва»)


Практика:
Возьмем иероглиф «суй» (вода) и простым присоединением к нему иероглифа «до» образуем новое слово:
суй-mizu+ (до: miti) = (суйдо)
Причем спектр слова «суйдо» в переводе достаточно широк, это может быть:
- водопровод
- канал
- протока
- и многое, что может попасть под характеристику «путь воды».

Вода – «мидзу» и бежит эта самая «мидзу» () по какому-нибудь из двух путей (:­ либо по водопроводу - «суйдо:» (), либо по другой дороге – «мити» - ().

Ну вот мы знает уже 3-и слова - вода, путь, водопровод
и 5-ть лексических единиц - (до:; суй, суйдо; мити, мидзу) – а помогли нам только два иероглифа ( и )
Прoкoммeнтировaть
Просто вопрос "Что это?" просто ответ "Это..." Yoko aka ПозитиФФкка 10:05:25
 Просто вопрос "Что это?" просто ответ "Это..."
Вы указываете на предмет (показали пальцем*) и хотите спросить «Что это?»
И здесь действует железное правило, + знание слова «что?»
Нан дэс ка (Что это?)
Подробнее…Вам задали вопрос (Нан дэс ка) и вам надо ответить к примеру (самый простой ответ) – радио.
- Нан дэс ка (вопрос)
Ответы:
- Радзио дэс
1) Токэй дэс
2) Курума дэс
3) Дэнва дэс
4) Тэрэби дэс
5) Компюта дэс
6) Тэ:пу рэко:да дэс

Даже если ответы будет без дэс – вас поймут, так как ответ радзио – будет звучать как «радио», а радзио дэс – будет звучать как – «это радио».

Другой пример:
- Нан дэс ка (спрашивают вас и показывают предмет)
- Курума? («автомобиль», но вы при этом сомневаетесь, интонация вопросительная)
- Хай, со дэс. Курума дэс нэ. (да, вы правы. Это автомобиль! – собеседник поддерживает правильность вашего ответа)

Еще пример:
- Нан дэс ка
- Радзио дэс (радио)
- Ииэ, тигаймас (нет, вы не правы) («т» слышится как «ч» - чигаймас)
- Тэрэби дэс ка (телевизор?)
- Тигаймас (ошибаетесь)
- Компюта, дэс ка
- Тигаймас, тигаймас
- Тэпурэкода дэс ка
- Хай, со дэс. Тэпурэкода дэс. Аригато.

Словарик:

Со дэс – так, это правильно, это так
Тигаймас – вы не правы, ошибаетесь и т.п.
Сумимасэн – виноват, простите, извините меня.
Так, что, если вы, заденете в Токио японца плечом, можете смело, улыбаясь говорить сумимасэн*.
Нан (нани) - что?
(это слово знакомо вам по аниме, в большинстве случаем употребляется нани*)
Курума – автомобиль (но даже если вы будете говорить просто авто, поверьте вас поймут правильно*)
Токэй – часы
Дэнва – телефон
Радзио – радио, радиоприемник
Тэрэби – телевидение, телевизор
Компюта – компьютер
Тэ:пу рэко:да – магнитофон
Прoкoммeнтировaть
Самое просто упражнение на числа от 1-до 12 Yoko aka ПозитиФФкка 10:03:33
 Тот кто не знает числа можете прочитать урок в моем дневе "Цифры (до 10)" который находится немного ниже...
Подробнее…Задание очень просто, думаю с ним справится любой. Ответы можно найти в статьях ниже
Числа с 1 по 12 расположены в произвольном порядке.
Попробуйте расставить их правильно, соединив линиями с цифрами в правом столбце.

а. сан --------------------1
б. дзю: ------------------2
в. року ------------------3
г. ити ---------------------4
д. сити -------------------5
е. ён ---------------------6
ё. дзю:-ити -------------7
ж. ни --------------------8
з. го ----------------------9
и. дзю:-ни --------------10
к. кю ---------------------11
л. хати --------------------12
Прoкoммeнтировaть
Который час? Yoko aka ПозитиФФкка 09:57:18
 Который час?
Строя предложения всегда надо помнить об одном железном правиле, и вы всегда сможете строить понятные, правильные и простые предложения. Ну и о знании слов тоже не забываем*
Железное правило: в конце предложения ставим связку дэс! Если это вопросительное предложение, значит ставим частицу ка, самого знака вопроса не ставим.
Подробнее…
… … … дэс ка

Мне надо спросить «который час?».
Нан-дзи – который час (дзин- человек, дзи – час!!!)
Формируем предложение не забывая железное правило:
Нан-дзи дэс как – вот и все, предложение сформировано.
Если надо поставить акцент на - «который сейчас час?», то для этого просто добавляем японское слово «има – сейчас» и получается:
Има нан-дзи дэс как

Так как мы знаем цифры 1-10 можем ответить на вопрос:
1. [/b]ити-дзи дэс - 2 часа
ити – 2 (два), дзи – час, дэс – связка всегда в конце. Ответ готов.
2. Има ни-дзи дэс – сейчас один час. Ответ готов. (просто добавили одно слово, сделав ответ более конкретным)

Для формирования ответа на вопрос «Который час, или который сейчас! час» нам достаточно:
(+ - слово има):цифру+дзи+дэс.
(естественно не забывая, что если надо сказать 4 часа мы говорим
– «ё-дзи» или «ён-дзи», а не «си-дзи», ё/ён – только для времени)

Дзикан – время, час
Э – вопросительное междометие, выражает удивление «как? что?»
Доко – где
Ий – хороший

Так же как частица «ка» обозначает вопрос (?), частица «нэ» - это утвердительно-вопросительная интонация (?!) – как и «ка» так и «нэ» стоят в конце предложения – то есть замыкают его, говоря о его характере (предложения). Нэ можно перевести как – «не так ли?», «не правда ли?»

Зная связку дэс.. частицу «нэ» мы можем построить фразу.
Пример:
Ий дэс нэ - хорошо, не так ли. Если переводить буквально «Правильно!»
Цуги – следующий
Пример:
«Цуги, сказал заведующий»*
Прoкoммeнтировaть
Цифры (до 10) Yoko aka ПозитиФФкка 09:55:26
 Цифры (до 10)
Если решили изучать японский, то сразу покупайте себе самый-присамый толстенный словарь, так сказать раз и навсегда. Если начнете с самых маленьких, то все равно, будете докупать еще и еще, с каждым разом все больше и больше – это конечно если оптимизм не сдуется, как шарик. А если начать с меньшего – в итоге через год у вас масса ненужных словарей, которые только занимают место, а при особенных случаях вы все равно будете нырять с головой в толстенный том, и его все равно придется снимать с полки и прилагать усилия.
Подробнее…Цифры

Помню я по школе, эту всю систему. Сначала вас заставляют учить алфавит, тратя весь оптимизм на ненужность. Найти слово по начальной букве в словаре, школьник мог и без знания того, какая же буква идет после буквы «L».
Тоже самое, обстояло и с цифрами: 1,2,3,4.. и так далее..
Если вспомнить.. айн, цвай, драй…
А если мне сказать.. «скажи цифру восемь».. и я опять начинаю айн, цвай.. загибаю свои пальчики. Поэтому цифры лучше учить в разнобой, а лучше путем вытягивания отдельных цифр из скажем из своей комнаты и из других вещей переводить их уже на японский.

У меня на руках десять пальцев. Такс, ищем цифру 10 – дзю
У меня два (2) глаза – ни
Я съел (5) конфет – го
У меня было 9 любовниц - ку
И так далее… номер квартиры, этаж, номер мобильного телефона, оценка за контрольную (благо десятибалльная система)

«Са» (ладно) хватит с примерами, сами придумаете.
1 - ити (произносят достаточно резко, особенно в букве «т» и последняя буква «и» немного сглаживается в мягкий знак «ь». Получается нечто похожее на "ить" Но совет всегда один и тот же, не старайтесь сразу говорить как истинный японец, лучше говорить смешно (в плане произношения и акцента, но верно!)
2 – ни
3 – сан
4 – ён. НО! «н» опускается когда говорят о времени (четыре может звучать как и «си», но для обозначения времени служат только ё/ён) Пример: ё-дзи (дзи – час. Четыре часа)
5 – го
6 – року
7 – сити (если помните аниме «Нана» и кто внимательно смотрел, то перевод «Нана» - значил цифра семь. Все верно «сити» и «нана»-7, просто «нана» - эта альтернативная форма)
8 – хати
9 – ку (есть и другое чтение – «кю», но если вы говорите о времени до употребляется «ку»)
10 – дзю
А чтоб зделать число 11 и т. д. совмащаются названия от одного до десяти(прим.: 11-это 10(дзю)+1(ити)=11(дзюити),12-это 10(дзю)+2(ни)=12(дзюни)тем-же правилам и 13(дзюсан), 14(дзюси)и так до двадцати)Чтобы зделать 20, 30 и т.д.служет то-же правмло, но 10 пишется подконец(прим.: 2(ни)+10(дзю)=20(нидзю),3(сан)+10(дзю)=30(сандзю)и т.д. далише все аналогично.
Запоминаются они достаточно просто
Одной моей знакомой, чтобы что-либо запомнить приходилось с чем либо сопоставлять или ассоциировать. 3 она запомнила быстро, 6 – року (ставила слово рок в ассоциацию), 7 – сити (Москоу-сити), 8 – хати (от глагола хотеть), 9 – ку (кукуруку, кукушка), 10 – ассоциировала с единоборством.

У каждого своя система запоминания, как и ассоциаций.
Прoкoммeнтировaть
И опять про Японский... Yoko aka ПозитиФФкка 09:38:23
 Дэс – глагол связка – «есть, является»
Японские глаголы не изменяются по лицам, поэтому ДЭС может означать: я/он/она/вы есть. На русский язык не переводится. Личные местоимения в японской разговорной речи обычно опускаются, если их отсутствие не искажает смысл высказывания. Японские глаголы всегда в конце предложения.
Но – падежный показатель. «Но» связывает два существительных между собой, первое существительное дополняет и служит определение второго существительного.

Пример:1

Нам надо сказать - класс японского языка, получается - Нихонго-но курасу:
Подробнее…
Нихон – Япония
Нихон + суф. «го» - японский язык
но – падежный указатель, связывающий два сущ. (в данном случае связывает: язык и класс)
Курасу – класс, занятия, урок (переводить естественно можно и как: урок японского языка,
занятия японского языка)

Пример:2

Нам надо сказать - классный учитель - Курасу-но сэнсей:

Курасу – класс
но – падежный указатель связывающий два сущ.
(в данном случае связывает: учитель и класс)
Сэнсей – учитель

"Сан» - суффикс после имени (госпожа, господин).
«Сан» – это уважительная форма, подчеркивает ваше уважительное отношение к собеседнику. Поэтому если вы хотите говорить о себе не стоит после собственного имени ставить суффикс. Подумают что вы нарцисс. =,=

«Са» - переводится «ну, конечно», «ладно».

«То» - и соединительный союз.
Пример: Фуранцу-дзин то Амэрика-дзин то Нихон-дзин (француз и американец и японец *прямо начало анекдота)

«ва» - показатель именительного тематического падежа, служит для выделения глоавной темы, непосредственно после которой и ставится. Иногда переводится «что касается…, то …; то относительно», хотя само по себе не переводится. Говоря понятным языком, если вы хотите обратиться к кому-нибудь, вы говорите имя, а потом «ва» (см. следующий пример)

«Ка» - частица, в конце предложения указывает на его вопросительную форму, так что если вы пишите то знак (?) можно не ставить.

Пример:
вопрос:
Харисон-сан ва Канада-дзин дэс ка

Харисон-сан ва Канада-дзин дэс ка
(имя) (гл.тема) (канадец) (не переводится ну пусть будет «вы») (вопрос)

Господин Хилл вы Канадец?
«Ва» указали главную тему.. обращение к господину Хиллу

Почему пусть будет "вы", как было написано, оно не переводится. Японцы стараются избегать употреблять личные местоимения такие как «вы» или «ты». Да и, принято обращаться только по фамилии, по именам – только члены семьи и близкие друзья.

Если, Вы, Харисонсан, и вы канадец, то можно ответить:
1. Хай, со дэс. («да, это правильно», или «да, это так»)
2. Хай, со дэс. Канада-дзин дэс. (да вы правы, я канадец)
3.
В конце стоит глагол связка дэс и на этом ответ и заканчивается (дэс как вы помните ставится всегда в конце предложения)
Прoкoммeнтировaть
Название языков в Японии. Yoko aka ПозитиФФкка 09:34:24
 Название языков
Нихон – Япония, но произносится Ниппон
Если добавить суффикс «-го» к названию любой страны - то получится – название языка этой страны:
пример:
Подробнее…Нихон (Япония) + суф.«-го» = Нихонго (японский язык)
Фурансу (Франция) + суф.«-го» = Фурансуго (французский язык)
= Росиаго (русский язык)
= Итариаго (итальянский язык)
Исключение: ЭЙГО – английский язык

В японском языке нет букву «л», ее заменяет буква «р», которая произносится, как нечто среднее между «р» и «л».
И еще одна особенность: в японском произношении слог -вер- трансформировался в -ба-.
Пример:
Слово «Ливерпуль» - «Риба:пуру»

Л(Р) и (вер --- ба) пуль
Ри ба пуру

Национальность

Дзин – человек (причем произносится так как и написано)

К названию страны просто добавляем дзин (человек)
Пример:
Америка-дзин – американец
Фуранцу-дзин – француз
Игирису-дзин – англичанин, великобританец
Нихондзин – японец

Кара

Кара – из, от.
Всегда ставится после названия места
Пример:
Канада-кара – из Канады
Ню:Ёку-кара – из Нью-Йорка
Пари-кара – из Парижа
Рондо-кара – из Лондона (не забывайте об отсутствующей «л»)
Сан Фурансисуко-кара – из Сан-Франциско
Прoкoммeнтировaть
Несколько павил Японского языка. Yoko aka ПозитиФФкка 09:30:02
 Кое-что о японском

Обещаю, что вся информация достоверна!
Если у кого - то есть специальная тетрадочка для японского, то все, что есть в этой статье можно будет переписать туда (если не лень конечно) Информации не так уж много, но она интересная =)
Урок японского : вводная часть.
Подробнее…
Для начала, хотелось бы упомянуть о некоторых особенностях японского языка.

1. В яп. не только глаголы имеют времена (прошедшее, настоящее, будущее)
Но и даже прилагательные.
Например :
Аккай – красный
Акакатта – был красным

2. В яп. нет буквы «Л»
То есть японец скажет не «аЛексей», а «аРексей».

3. В японском языке нет категорий лица и числа (кроме личных местоимений) и рода. Вне контекста нельзя определить идет ли речь о кошке или о коте, о многих животных или об одном.
При необходимости может указываться конкретное число предметов (людей и прочее) или, даже, в скобках приписываться пояснение - "множественное число".

4. В японском языке гласные "У" и "И" не произносятся (редуцируются), если располагаются между глухими согласными.
Например, слово "карандаш" пишется "ЭМПИТСУ", а произносится "ЭМП'ТС'"

5. Звук "С" в слоге "СИ" японцы произносят слегка шипяще, как очень мягкое "ЩИ".

6. Японец воспринимает текст не по буквам, как это делают европейцы, а по слогам. У них, если можно так выразиться, развито слоговое мышление.
Так, если попросить японца произнести слово "ВАТАКУСИ" (Я) наоборот, то он скажет "СИ-КУ-ТА-ВА", а не "ИСУКАТАВ", как это бы сделали мы.
______________________________________________

Урок японского № 1.
Первые слова и их произношение.

• ВАТАКУСИ (я)
• ВАТАСИ (я)
• АНАТА (ты, Вы)
• ХИТО (человек)
• СЭНСЭЙ (учитель)
• ГАКУСЭЙ (студент)
• НЭКО (кот)
• ХОН (книга)
• ЭМПИЦУ (карандаш)
• КУРУМА (машина)
• ИЭ (дом)
• АКАЙ (красный)
• КУРОЙ (черный)
• ТАЙХЭН (очень)
• ИЙ (хороший)
______________________________


• ВАТАКУСИ * "У" между "К" и "С" редуцируется (не произносится), а "СИ" - слегка шипящее. (ВАТАК'ЩИ)
• ВАТАСИ * Более разговорный вариант от "ватакуси" (ВАТАЩИ).
• ХИТО * Редукция "И". Фактически произносится "ХЬТО".
• СЭНСЭЙ * Может произноситься "СЭНСЭЙ", но чаще "СЭНСЭ:" ("Э:" - долгое "Э").
• ГАКУСЭЙ * Фактически произносится "ГАК'СЭЙ" или "ГАК'СЭ:".
• НЭКО * Кот, кошка, коты, кошки, коты и кошки - в зависимости от контекста.
• ХОН * "Х" произносится на придыхании, без акцента.
• ЭМПИЦУ * фактически - ЭМП'Ц' (редукция!).
• КУРУМА * Основное изначальное значение - "ТЕЛЕЖКА".
(При произнесении звука "У" старайтесь не вытягивать вперед губы!)
• ИЭ * Имеется несколько синонимов для обозначения понятия "ДОМ". Каждый из них имеет свою область применения.
• ИЙ * Очень хитрое слово: чуть что - сразу норовит превратиться в свой более активный синоним "ЙОЙ".
Прoкoммeнтировaть
Важные правила состава предложения в Японском языке Yoko aka ПозитиФФкка 09:26:57
 Подстановочная таблица 1
Kore wa hon des'.
Sore wa empits' des' ka?
Are wa kami dewa arimasen.
1. Kore wa hon des'. Это книга
2. Sore wa hon des'. То книга
3. Are wa hon des'. Вон то – книга.
Подробнее…4. Kore wa empits' des' ka? Это карандаш?
5. Sore wa empits' des' ka? То карандаш?
6. Are wa empits' des' ka? Вон то – карандаш?
7. Kore wa kami dewa arimasen. Это не бумага.
8. Sore wa kami dewa arimasen. То не бумага.
9. Are wa kami dewa arimasen. Вон то – не бумага.

Выше приведена простая подстановочная таблица, состоящая из двух частей. Комбинируя строки левой и правой части, мы получаем девять разных сочетаний, каждое из которых является абсолютно правильным японским предложением.
Как заниматься

1. Прочитайте японские предложения в указанном порядке, сравнивая их с переводом.
2. Читайте японские предложения, не глядя на перевод, и проверьте, понимаете ли вы их смысл.
3. Читайте предложения в произвольном порядке, перепрыгивая вперед и назад, пока не сможете читать их, точно понимая смысл.
4. Смотрите на перевод и попытайтесь восстановить соответствующее японское предложение.

Произношение
Краткие гласные
В японском языке пять гласных. Каждый гласный звук может быть долгим или кратким. В этом уроке мы рассмотрим только краткие.
а Произносится как последнее слово в слове драка или первое в слове араб; похоже на русское a, но значительно короче. i Приблизительно похоже на и в слове аист. u В русском языке нет похожего звука. Hе верьте, что он похож на русское у. Основное отличие обусловлено положением губ при произношении этих звуков. При произношении японского звука u губы не округляются, как при произношении русского у. e Для практических целей можно считать похожим на русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. o Похоже на русское o, но при его произношении губы не вытянуты, а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком близким к а, недопустима.
Согласные
Произношение согласных звуков примерно то же, что и в русском, за исключением некоторых букв. Звуки, обозначаемые в латинском алфавите буквами l, q, v, и x, не употребляются.
n В конце слова произносится как нечто среднее между английским n и ng.
Словарь
kore это
sore то (что-либо рядом с вашим собеседником)
are вон то (что-либо, удаленное от вас и от вашего собеседника)
wa частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже
hon книга
empits'(empitsu) карандаш (конечный звук u не произносится в обычной разговорной речи)
kami бумага
des' (desu) есть, является (последнее u обычно не произносится)
ka частица, выражающая вопрос или сомнение
dewa arimasen отрицательная форма desu; не является
Грамматика и конструкции
В японском языке конструкция [A это Б] выражается так:
A wa B desu
Здесь A и B -- существительное или местоимение. Вопрос обычно выражается частицей ka в конце предложения. Таким образом, вопрос [A это Б?] звучит так:
A wa B desu ka?
Отрицательная форма [A это не Б] выражается конструкцией: A wa B dewa arimasen.
Ответ на этот вопрос:
Hai, A wa B desu. Да, А это Б.
или
Iie, A wa B dewa arimasen. Hет, А это не Б.
Краткий ответ
Hai, so: desu. Да, это так.
или
Iie, so:dewa arimasen. Hет, это не так.
Дополнительные слова
tsukue стол
isu стул
pen ручка
inki чернила
jibiki словарь
Упражнение 1
Переведите на японский язык.

1. Это стол? 2. Это не карандаш. 3. Вон там ручка? 4. Это не чернила. 5. То словарь. 6. То бумага? 7. Вон там не стул. 8. Это карандаш. 9. Вон там стол. 10. Вон то – не словарь.
Прoкoммeнтировaть
А вот какие в Японии дома. Yoko aka ПозитиФФкка 08:07:33
 Эти дома действительно существуют. Все они находятся в Японии. Квадратный метр земли стоит дорого, вот и строят в высоту, а не в ширину! (вы все еще хотите жить в Японии?)
­­ ­­ Подробнее…­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­ ­­­­ ­­ ­­ ­­ ­­
Прoкoммeнтировaть
Yoko aka ПозитиФФкка 07:52:11
Запись только для зарегистрированных пользователей.
суббота, 10 января 2009 г.
АнимЭ или АнимЕ? Yoko aka ПозитиФФкка 15:31:54
  Подробнее…Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(S+[эе])(s|$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:

В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+'э'.

Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через ‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е)

анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе.

Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате.

Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ].

Четвёртое (карате), потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в словарях.

Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения, и тоже читающееся как [камикадзэ]. Однако, ни кому в голову не приходит писать «камикадзэ».

Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.

Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).

Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами), слово [anime] katakana. должно однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ». Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.

Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.

И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.

Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но атарасий анимэ ва мазуй да.”).

Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.

Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме и яндекс об анимэ).

P.S. Каратэ, камикадзэ... Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме»?

P.S.S. лично от меня: Это нагло скопированная инфа, я бы указала автора, но не помню где скопировала, т. к. инфа валялось в компе.


Категории: Япония, Аниме
Прoкoммeнтировaть
Японские смайлы Yoko aka ПозитиФФкка 14:55:36
 Может кому пригодится... ^___^
Подробнее…
(^ ^)-(niko niko)- улыбка
(*^_^*) - (nikott) - смущенная улыбка
(^o^)/ - (wa--i!) - вау!
(>_< ) - (itai!) - боль/страх
(O_O)/ - (Gyaaa--!) - сильное удивление
p(^^)q - (ganbare!) - пожелание удачи
(Т__T) - (naki gao) - плач
(-_-)zzz - (neteru) - спокойной ночи
(^_^?) - (hate?) - не понял/вы поняли?
(^_^)V - (pi--su!) - победа!

(p_-) - (mushi megane) - ищет разгадку
(^^)// - (hakushu) - апплодисменты
(^-^)b - (ne!) - не так ли?/поздравление
(-_-) - (mutt..) - скрытая злость
(>_< )( >_< ) - (bun bun) - сильное отрицание
((((((^_^;) - (susususutt..) - не в своей тарелке
(@_@) - (me ga mawaru) - мечтание, головокружение/обалдение
W(`0`)W - (gaooooh) - кричит от злости
o(^_-)O - (paanchi!) - ободряющий толчок
(^_-)db(-_^) - (yubikiri) - обещание
(^_^)/ - радость
(*_*) - восхищение
(^L^) - счастье
(о_о) - удивление
(O_O) - сильное удивление
(о_О) - офигивание
(V_v) - неприятное удивление
(*^.^*) - возбуждение
m(._.)m - извинение
(!_!) - потрясение
(?_?) - растерянность
(-_-;) - болезнь
(+_+)~ - смерть
^}{^ - любовь
(* ^)3(*^^*) - *чмок*
m(_)m - скромный поклон
(.O.') - смущение
('_') - серьезен
('O') - пение
(u_u) - досада
8(>_< )8- ревность
(~o~) - ты с ума сошел!
(n///n) - смущен
(o|o) - удивлен
(U_U) - извинение
(>*-*>) - обьятия
^(*-*)^ - ликование
(*O*) - невероятно!
(<.<|>.>)// - оглядывается вокруг
(p_q) - сконфужен
(/_) - тает
(*¬*) - течет слюна
(Y_Y) - глубокая печаль
(_) - фальшивая улыбка
(>>) - косится
($v$) - жадность
(_) - что за?!
(¬_¬) - да, верно *скептически*
(^.^)/~~~ - пока!
(;_;)/~~~ - слезное прощание
Если кто знает еще выкладывайте...


Категории: Япония
Прoкoммeнтировaть
Самые распространённые японские имена,их значение. Yoko aka ПозитиФФкка 14:40:59
 Вот список имён:

Ai - Ж - Любовь
Aiko - Ж - Любимый ребёнок
Akako - Ж - Красная
Akane - Ж - Сверкающая красная
Akemi - Ж - Ослепительно красивая
Akeno - М - Ясное утро
Aki - Ж - Рожденная осенью
Akiko - Ж - Осенний ребенок
Подробнее…Akina - Ж - Весенний цветок
Akio - М - Красавец
Akira - М - Смышленый, сообразительный
Akiyama - М - Осень, гора
Amaya - Ж - Ночной дождь
Ami - Ж - Друг
Amiko - М - Красивая девушка
Amida - М - Имя Будды
Anda - Ж - Встреченная в поле
Aneko - Ж - Старшая сестра
Anzu - Ж - Абрикос
Arahsi - Буря, вихрь
Arata - M - Неопытный
Arisu - Ж - Яп. форма имени Алиса
Asuka - Ж - Аромат завтрашнего дня
Ayame - Ж - Ирис
Azarni - Ж - Цветок чертополоха
Benjiro - М - Наслаждающийся миром
Botan - М - Пион
Chika - Ж - мудрость
Chikako - Ж - Дитя мудрости
Chinatsu - Ж - Тысяча лет
Chiyo - Ж - Вечность
Chizu - Ж - Тысяча аистов (подразумевается долголетие)
Cho - Ж - Бабочка
Dai - М - Великий
Dai - Ж - Великая
Daichi - М - Великий первый сын
Daiki - М - Великое дерево
Daisuke - М - Великая помощь
Etsu - Ж - Восхитительная, обаятельная
Etsuko - Ж - Восхитительный ребенок
Fudo - М - Бог огня и мудрости
Fujita - М/Ж - Поле, луг
Gin - Ж - Серебристая
Goro - М - Пятый сын
Hana - Ж - Цветок
Hanako - Ж - Цветочный ребенок
Haru - М - Рожденный весной
Haruka - Ж - Далекая
Haruko - Ж - Весенняя
Hachiro - М - Восьмой сын
Hideaki - М - Блистательный, превосходный
Hikaru - М/Ж - Светлый, сияющий
Hide - Ж - Плодовитая
Hiroko - Ж - Великодушная
Hiroshi - М - Щедрый
Hitomi - Ж - Вдвойне красивая
Hoshi - Ж - Звезда
Hotaka - М - Название горы в Японии
Hotaru - Ж - Светлячок
Ichiro - М - Первый сын
Ima - Ж - Подарок
Isami - М - Храбрость
Ishi - Ж - Камень
Izanami - Ж - Влекущая к себе
Izumi - Ж - Фонтан
Jiro - М - Второй сын
Joben - М - Любящий чистоту
Jomei - М - Несущий свет
Junko - Ж - Чистый ребенок
Juro - М - Десятый сын
Kado - М - Ворота
Kaede - Ж - Лист клена
Kagami - Ж - Зеркало
Kameko - Ж - Дитя черепахи (символ долголетия)
Kanaye - М - Усердный - А вы думали я взял это имя из головы?
Kano - М - Бог воды
Kasumi - Ж - Туман
Katashi - М - Твердость
Katsu - М - Победа
Katsuo - М - Победный ребенок
Katsuro - М - Победоносный сын
Kazuki - М - Радостный мир
Kazuko - Ж - Веселый ребенок
Kazuo - М - Милый сын
Kei - Ж - Почтительная
Keiko - Ж - Обожаемая
Keitaro - М - Благословенный
Ken - М - Здоровяк
Ken`ichi - М - Сильный первый сын
Kenji - М - Сильный второй сын
Kenshin - М - Сердце меча
Kensiro - М - Небесный сын
Kenta - М - Здоровый и смелый
Kichi - Ж - Удачливая
Kichiro - М - Удачливый сын
Kiku - Ж - Хризантема
Kimiko - Ж - Дитя благородной крови
Kin - М - Золотой
Kioko - Ж - Счастливый ребенок
Kisho - М - Имеющий голову на плечах
Kita - Ж - Север
Kiyoko - Ж - Чистота
Kiyoshi - М - Тихий
Kohaku - М/Ж - Янтарь
Kohana - Ж - Маленький цветок
Koko - Ж - Аист
Koto - Ж - Яп. музыкальный инструмент «кото»
Kotone - Ж - Звук кото
Kumiko - Ж - Вечно прекрасная
Kuri - Ж - Каштан
Kuro - М - Девятый сын
Kyo - М - Согласие (или рыжый)
Kyoko - Ж - Зеркало
Leiko - Ж - Высокомерная
Machi - Ж - Десять тысяч лет
Machiko - Ж - Удачливый ребенок
Maeko - Ж - Честный ребенок
Maemi - Ж - Искренняя улыбка
Mai - Ж - Яркая
Makoto - М - Искренний
Mamiko - Ж - Ребенок Mami
Mamoru - М - Земля
Manami - Ж - Красота любви
Mariko - Ж - Ребенок истины
Marise - М/Ж - Бесконечный/ая
Masa - М/Ж - Прямолинейный (человек)
Masakazu - М - Первый сын Masa
Mashiro - М - Широкий
Matsu - Ж - Сосна
Mayako - Ж - Ребенок Maya
Mayoko - Ж - Ребенок Mayo
Mayuko - Ж - Ребенок Mayu
Michi - Ж - Справедливая
Michie - Ж - Изящно свисающий цветок
Michiko - Ж - Красивая и мудрая
Michio - М - Человек с силой трех тысяч
Midori - Ж - Зеленая
Mihoko - Ж - Ребенок Miho
Mika - Ж - Новая луна
Miki - М/Ж - Стебелек
Mikio - М - Три сплетенных дерева
Mina - Ж - Юг
Minako - Ж - Красивый ребенок
Mine - Ж - Храбрая защитница
Minoru - М - Семя
Misaki - Ж - Расцвет красоты
Mitsuko - Ж - Дитя света
Miya - Ж - Три стрелы
Miyako - Ж - Красивый ребенок марта
Mizuki - Ж - Прекрасная луна
Momoko - Ж - Дитя-персик
Montaro - М - Большой парень
Moriko - Ж - Дитя леса
Morio - М - Лесной мальчик
Mura - Ж - Деревенская
Muro - М - Теплица, погреб - Это имя я выбрал вовсе не из-за смысла
Mutsuko - Ж - Ребенок Mutsu
Nahoko - Ж - Ребенок Naho
Nami - Ж - Волна
Namiko - Ж - Дитя волн
Nana - Ж - Яблоко
Naoko - Ж - Послушный ребенок
Naomi - Ж - Прежде всего красота
Nara - Ж - Дуб
Nariko - Ж - Неженка
Natsuko - Ж - Летний ребенок
Natsumi - Ж - Прекрасное лето
Nayoko - Ж - Ребенок Nayo
Nibori - М - Знаменитый
Nikki - М/Ж - Два дерева
Nikko - М - Дневной свет
Nori - Ж - Закон
Noriko - Ж - Дитя закона
Nozomi - Ж - Надежда
Nyoko - Ж - Драгоценный камень
Oki - Ж - Середина океана
Orino - Ж - Крестьянский луг
Osamu - М - Твердость закона
Rafu - М - Сеть
Rai - Ж - Истина
Raidon - М - Бог грома
Ran - Ж - Водяная лилия
Rei - Ж - Благодарность
Reiko - Ж - Благодарность - Скорее всего тут имелось "Ребёнок Rei"
Ren - Ж - Водяная лилия
Renjiro - М - Честный
Renzo - М - Третий сын
Riko - Ж - Дитя жасмина
Rin - Ж - Неприветливая
Rinji - М - Мирный лес
Rini - Ж - Маленький зайчик
Risako - Ж - Ребенок Risa
Ritsuko - Ж - Ребенок Ritsu
Roka - М - Белый гребень волны
Rokuro - М - Шестой сын
Ronin - М - Самурай без хозяина
Rumiko - Ж - Ребенок Rumi
Ruri - Ж - Изумруд
Ryo - М - Превосходный
Ryoichi - М - Первый сын Ryo
Ryoko - Ж - Ребенок Ryo
Ryota - М - Крепкий (тучный)
Ryozo - М - Третий сын Ryo
Ryuichi - М - Первый сын Ryu
Ryuu - М - Дракон
Saburo - М - Третий сын
Sachi - Ж - Счастье
Sachiko - Ж - Ребенок счастья
Sachio М - К счастью рожденный
Saeko - Ж - Ребенок Sae
Saki - Ж - Мыс (географ.)
Sakiko - Ж - Ребенок Saki
Sakuko - Ж - Ребенок Saku
Sakura - Ж - Цветы вишни
Sanako - Ж - Ребенок Sana
Sango - Ж - Коралл
Saniiro - М - Замечательный
Satu - Ж - Сахар
Sayuri - Ж - Маленькая лилия
Seiichi - М - Первый сын Sei
Sen - М - Дух дерева
Shichiro - М - Седьмой сын
Shika - Ж - Олениха
Shima - М - Островитянин
Shina - Ж - Достойная
Shinichi - М - Первый сын Shin
Shiro - М - Четвертый сын
Shizuka - Ж - Тихая
Sho - М - Процветание
Sora - Ж - Небо
Sorano - Ж - Небесная
Suki - Ж - Любимая
Suma - Ж - Спрашивающая
Sumi - Ж - Очистившаяся (религиозн.)
Susumi - М - Движущийся вперед (успешный)
Suzu - Ж - Колокольчик (бубенчик)
Suzume - Ж - Воробей
Tadao - М - Услужливый
Taka - Ж - Благородная
Takako - Ж - Высокий ребенок
Takara - Ж - Сокровище
Takashi - М - Известный
Takehiko - М - Бамбуковый принц
Takeo - М - Подобный бамбуку
Takeshi - М - Бамбуковое дерево или храбрый
Takumi - М - Ремесленник
Tama - М/Ж - Драгоценный камень
Tamiko - Ж - Ребенок изобилия
Tani - Ж - Из долины (ребенок)
Taro - М - Первенец
Taura - Ж - Много озер; много рек
Teijo - М - Справедливый
Tomeo - М - Осторожный человек
Tomiko - Ж - Ребенок богатства
Tora - Ж - Тигрица
Torio - М - Птичий хвост
Toru - М - Море
Toshi - Ж - Зеркальное отражение
Toshiro - М - Талантливый
Toya - М/Ж - Дверь дома
Tsukiko - Ж - Дитя луны
Tsuyu - Ж - Утренняя роса
Udo - М - Женьшень
Ume - Ж - Цветок сливы
Umeko - Ж - Ребенок сливовых цветов
Usagi - Ж - Кролик
Uyeda - М - С рисового поля (ребенок)
Yachi - Ж - Восемь тысяч
Yasu - Ж - Спокойная
Yasuo - М - Мирный
Yayoi - Ж - Март
Yogi - М - Практикующий йогу
Yoko - Ж - Дитя солнца
Yori - Ж - Заслуживающая доверия
Yoshi - Ж - Совершенство
Yoshiko - Ж - Совершенный ребенок
Yoshiro - М - Совершенный сын
Yudsuki - М - Полумесяц
Yuki - М - Снег
Yukiko - Ж - Дитя снега
Yukio - М - Взлелеяный богом
Yuko - Ж - Добрый ребенок
Yumako - Ж - Ребенок Yuma
Yumi - Ж - Подобная луку (оружие)
Yumiko - Ж - Дитя стрелы
Yuri - Ж - Лилия
Yuriko - Ж - Дитя лилии
Yuu - М - Благородная кровь
Yuudai - М - Великий герой

Вот пока и всё))


Категории: